はじめに / Introduction
日本では食事制限対応がまだ発展途上です。特に那珂川市の山間部では選択肢が限られます。事前の準備が重要です。
Japan is still developing in terms of dietary accommodation. Options are limited in the mountainous Nakagawa area. Advance preparation is essential.
1. ベジタリアン・ヴィーガン / Vegetarian & Vegan
日本での注意点 / Challenges in Japan
- 出汁(だし): ほぼ全ての日本料理に鰹節(魚)の出汁が使われています
- Dashi: Almost all Japanese food uses bonito (fish) stock
- 「野菜料理」でも動物性の出汁が含まれることが多い
- Even "vegetable dishes" often contain animal-based stock
- 味噌汁、煮物、うどんのスープ、おにぎりの多くに魚出汁使用
- Miso soup, simmered dishes, udon soup — most contain fish stock
宿での自炊がベスト / Self-Catering at the Villa is Best
清風明月のキッチンを活用するのが最も確実です。
| 食材 / Ingredient | 購入場所 / Where to Buy |
|---|---|
| 豆腐(とうふ) | スーパー(ハローデイ等) |
| 野菜各種 | スーパー、かわせみの里(地元直売所) |
| 米 | スーパー |
| 納豆 | スーパー(冷蔵コーナー) |
| 味噌(だし入りでないもの) | スーパー ※「だし入り」は魚出汁入り |
| 昆布(こんぶ) | スーパー(乾物コーナー)— 植物性出汁に |
| パン | スーパー、コンビニ ※バター・卵入りが多い |
| 果物 | スーパー、かわせみの里 |
| 植物性ミルク(豆乳等) | スーパー |
福岡市内のベジタリアン対応レストラン / Veggie Restaurants in Fukuoka City
- Vegewel (https://vegewel.com/ja/prefstate/40/) で福岡のベジタリアン対応店を検索可能
- 福岡市が「ヴィーガン・ベジタリアンメニュー開発」を推進中、参加店25軒以上
- 天神・博多エリアにヴィーガンカフェ、自然食レストランあり
- Search Vegewel for vegetarian-friendly restaurants in Fukuoka
便利な日本語 / Useful Japanese Phrases
- 「肉と魚は食べられません」(Niku to sakana wa taberaremasen) = I can't eat meat or fish
- 「野菜だけでお願いします」(Yasai dake de onegaishimasu) = Vegetables only, please
- 「出汁は何を使っていますか?」(Dashi wa nani wo tsukatte imasu ka?) = What stock do you use?
- 「鰹節は入っていますか?」(Katsuobushi wa haitte imasu ka?) = Does it contain bonito?
2. ハラール / Halal
那珂川市周辺の状況 / Near the Villa
- 那珂川市内にハラール対応レストランはほぼありません
- There are virtually NO halal restaurants in Nakagawa City
- 宿での自炊が最も確実な選択肢です
- Self-catering at the villa is the most reliable option
ハラール食材の入手 / Where to Find Halal Food
- ハラールショップ(福岡市内): 博多区・中央区にハラール食材店あり
- 事前に福岡市内で買い出しを
- スーパーで購入可能なもの: 野菜、果物、米、豆腐、魚(鮮魚コーナー)
- コンビニ: おにぎり(梅干し、昆布)は比較的安全だが、調味料に注意
福岡市内のハラール対応レストラン / Halal Restaurants in Fukuoka
- 福岡市は「ムスリムフレンドリー」の取り組みを推進中
- Halal Food Plaza Navi で検索可能
- インド料理店(タンドゥーリ等)にハラール対応店あり
- Several Indian restaurants offer halal options
礼拝室 / Prayer Rooms
- 福岡空港: 国際線ターミナルに礼拝室あり
- キャナルシティ博多: 礼拝スペースあり
- 福岡市内のモスク: 福岡マスジド等
- Prayer rooms at Fukuoka Airport and Canal City Hakata
3. グルテンフリー / Gluten-Free
日本で注意すべき食品 / Foods to Watch in Japan
- 醤油 (Soy sauce): 小麦が原料に含まれる ※たまり醤油は小麦不使用のものあり
- うどん・ラーメン・パン: 小麦粉製品
- 天ぷらの衣: 小麦粉
- カレールー: 小麦粉が使われていることが多い
- Most soy sauce contains wheat. Tamari soy sauce may be wheat-free.
安全な食品 / Safe Foods
- 米(ごはん)/ Rice
- 刺身 / Sashimi (raw fish) ※醤油の代わりに塩で
- 焼肉(タレなし or 塩)/ Grilled meat with salt
- 豆腐 / Tofu
- 枝豆 / Edamame
- 焼き魚 / Grilled fish
- 十割そば / 100% buckwheat soba (verify — many soba contain wheat)
宿でのBBQ
- BBQ食材は肉+野菜+塩で、グルテンフリーの食事が最も作りやすい
- BBQ with meat + vegetables + salt is the easiest gluten-free meal
4. アレルギー / Food Allergies
日本のアレルギー表示 / Allergen Labeling in Japan
日本では「特定原材料」7品目の表示が義務化されています:
| 日本語 | English | 表示義務 |
|---|---|---|
| 卵 (tamago) | Egg | 義務 |
| 乳 (nyuu) | Milk/Dairy | 義務 |
| 小麦 (komugi) | Wheat | 義務 |
| そば (soba) | Buckwheat | 義務 |
| 落花生 (rakkasei) | Peanut | 義務 |
| えび (ebi) | Shrimp | 義務 |
| かに (kani) | Crab | 義務 |
さらに21品目が「表示推奨」:
くるみ、アーモンド、あわび、いか、いくら、オレンジ、カシューナッツ、キウイフルーツ、牛肉、ごま、さけ、さば、大豆、鶏肉、バナナ、豚肉、まつたけ、もも、やまいも、りんご、ゼラチン
レストランでの伝え方 / How to Communicate at Restaurants
アレルギーカード / Allergy Card
以下の文をスマートフォンに保存して見せてください:
日本語テンプレート:
私は食物アレルギーがあります。
以下の食材が入っている料理は食べられません:
[アレルゲン名]
命に関わるため、確認をお願いします。
I have a food allergy.
I cannot eat dishes containing:
[allergen name]
This is life-threatening. Please check carefully.
よく使うフレーズ / Useful Phrases
- 「○○アレルギーがあります」(○○ arerugii ga arimasu) = I have a ○○ allergy
- 「○○は入っていますか?」(○○ wa haitte imasu ka?) = Does this contain ○○?
- 「○○を抜いてもらえますか?」(○○ wo nuite moraemasu ka?) = Can you remove ○○?
- 「エピペンを持っています」(Epipen wo motte imasu) = I carry an EpiPen
5. その他の食事制限 / Other Dietary Needs
コーシャ / Kosher
- 福岡にコーシャ対応レストランはほぼなし
- 宿での自炊が最も確実
- Virtually no kosher restaurants in Fukuoka. Self-catering recommended.
乳糖不耐症 / Lactose Intolerance
- 日本の食事は比較的乳製品が少ない(和食中心なら問題少ない)
- 豆乳は「調整豆乳」「無調整豆乳」としてスーパーで入手可能
- Japanese food is relatively low in dairy. Soy milk available at supermarkets.
ナッツフリー / Nut-Free
- 日本料理にはナッツが少ないが、一部の和菓子、カレー、ドレッシングに注意
- Some Japanese sweets, curry, and dressings may contain nuts
6. 買い出し時のチェックポイント / Shopping Tips
パッケージの読み方 / Reading Food Labels
- 原材料名 (Genzairyoumei) = Ingredients
- アレルギー表示 (Arerugii Hyouji) = Allergen information
- 太字やマーカーで強調されていることが多い
- Google翻訳のカメラ機能で翻訳可能
- Use Google Translate camera to read Japanese ingredient labels
おすすめの買い物先
- ハローデイ: 品揃えが良く、輸入食材コーナーもある
- コンビニ: パッケージにアレルギー表示あり(日本語)
- かわせみの里: 新鮮な地元野菜が手に入る
※ 本ガイドは2026年4月時点の情報です。